MAILING LISTS

We have centered our attention on those lists for which the personal data required is set to a necessary minimum.

ON TRANSLATION AND INTERPRETING

TransRef Mailing List

A list focused on TransRef: how to provide translators with better information services and visibility tools.
To subscribe or read the archives, visit the link above.

CAT-MT

This list deals mainly with translation and automation issues. CATMT stands for Computer-Assisted Translation and Machine Translation.
To subscribe or read the archives, go to the above address. Not moderated.

LANTRA-L

A widely extended mailing list for translation issues.
Information on how to subscribe, unsubscribe or search the archives is available at the above address.

INTERLANG

List for translators and interpreters that deals with issues ranging from professional ethics to specialized terminological problems.
Subscribe by sending a message to interlang-subscribe@listbot.com.

MachineTranslation

This is a group for the academic and practical study of the theory, method, and limitations of machine translation or computer-assisted translation. Relevant topics include the merits of current machine translation programs, report of new developments in machine translation theory, sharing of resources related to machine translation, queries regarding the algorithms of machine translation, debate on the merits of rule-based and statistical approaches, and announcement of new projects in machine translation. All source and target langauges are legitimate subjects of discussion, including popular languages such as English, French, German, Japanese, Spanish, Russian, and Arabic as well as dead languages such as Latin or classical Greek. Also on-topic are artificial languages like Esperanto and controlled languages like PACE. Neophytes, non-programmers, and non-bilingual people as well as researchers and translators are invited to join and participate.

Language Forum

Forum that provides communication in several subjects among translators.

MacLingua

The Macintosh for translators; translating and localization for Mac users (the mailing list that replaces ancient Lantramug).

ON JOBS AND AGENCIES

Translation Jobs

This is a list that that enables professional translators and agencies to find AVAILABLE TRANSLATION PROJECTS and relieves the translator from having to look for new clients.
To subscribe or read the archives, visit the address above.

Jobs-translators

Their own short description: "This is a mailing list where ONLY JOBS for language translators may be posted. These jobs may be posted by anyone, client or translator world-wide."
To subscribe or read the archives, visit the link above.

Jobs for translators

This mailing list distributes job listings to subscribers.

Translation Depot

This is a place for freelance translators and interpreters of all languages to make contact with agencies and employers

ON PAYMENTS

Business Practices Discussion

Bp_disc is a specialized mailing list for the discussion of business practices in the translation / interpreting industry

ON SOFTWARE LOCALIZATION

Software localization – Mailing lists

There are a number of lists related to localization, some of them dedicated to jobs. See section Software localization – Mailing lists .

ON TERMINOLOGY

TERM-LIST

This list is one of the various lists about terminology hosted by the Terminology Forum at the University of Vaasa. In their own description: "Term-List is an electronic discussion forum for those interested in terminology science, terminological research, terminology work and lexical special language research. TERM-LIST is not, however, a forum for searching for specific terms or discussing specific translation problems." The following lists deal with terminography.
To subscribe, send a message to listserv@uwasa.fi with SUBSCRIBE TERM-LIST as the message body. Do not add your name in this case.

Searching and announcing online-dictionaries and glossaries

If you need to search for a specific glossary, the University of Vaasa hosts this discussion forum.
Visit the above address for more information.

Looking for words and terms

If you need to search for a specific term, in any language, the University of Vaasa hosts this discussion forum. Visit the above address for details.

TERM

The TERM list hosts discussions regarding terminology in connection to translation issues.
To subscribe or read the archives, visit the above address.

GlossPost

GlossPost supports the exchange of glossaries available over the Internet. Most of the messages contain URLs.
To subscribe or read the archives, visit the above address.

GTI discussion groups

GTI maintains a set of discussion groups (a different one for every language pair) "as a means of contact between translators working in the same language combinations. In particular they are aimed at providing help for translators regarding vocabulary, syntax meaning etc." As for personal data, subscribers are asked for Name, City, Country and Age Group.
To subscribe or read the archives, go to the above address. Not moderated.

WinDi Multilingual Dictionaries

An on-line free translation service in 7 languages: Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish. These services include multilingual dictionaries, grammar and conjugation.

ENLASO - Free Localization Tools

Designed to help in localizing software and document content, the ENLASO Localization Tools were developed by Yves Savourel, an expert in SGML and XML localization issues.

ON TECHNICAL WRITING

TECHWR-L

This list tightens the connection and mutual knowledge between technical writers and their translators.
To subscribe or read the archives, go to the above address.

Winhlp-L

Winhlp-L is a listserv discussion group for people who author Windows Help files and other hypertext files such as MediaView and Multimedia Viewer. Maintained by George Byrnes.
To subscribe, send email to listserv@admin.humberc.on.ca with an empty subject line and sub Winhlp-L your_name as the message body.

ON CONFERENCE INTERPRETING

Conf-Int

Conference interpreters for simultaneous and consecutive interpreting who work according to the highest professional standards and want to exchange information, ideas, help, etc. throughout the world.
To subscribe or read the archives, visit the above address.

PRODUCT SPECIFIC LISTS

DEJAVU-L

This list is devoted to the discussion of Déjà Vu, the CAT tool by Atril.
To subscribe or browse the archives, visit the above address.

SDLX Mailing List

This list is devoted to SDLX, a translation tool by SDL.
To subscribe or read the archives, visit the above address.

Transit-Termstar

Technical discussion and help group for issues concerning STAR Transit (translation memory tool) and TermStar (terminology management tool) with some discussion of other CAT tools.
To subscribe, visit the above address.

TW-users

This list is dedicated to Translator Workbench, the translation tool by Trados. "This mailing list has no connection whatsoever with Trados GmbH. It is entirely unofficial."
To subscribe or read the archives, visit the above address.

ON SUBJECT-SPECIFIC TRANSLATION

Literary translation - The LitTrans Mailing List

This list is devoted to literary translation and deals with questions of terminology, style, translation theory, publishing, resources, and anything that is useful to literary translators.
To subscribe, visit the above address.

Medical Translation

This list discusses different subjects of interest for translators specializing in medical texts, medical terminology being one of the major issues.

Legal Translation

Legal translators of all languages share their views and comments in this list.

ON USING THE MAC FOR TRANSLATING

All about translation on the Macintosh

A very helpful list for Mac users interested in using translation technology and, in particular, CAT tools.

ON INDUSTRY STANDARDS

Translation Memory Exchange Standards Mailing List

TMX stands for Translation Memory eXchange, it is a standard that aims at providing a common way of structuring, reusing and exchanging translation memory data. The OSCAR special interest group, from LISA (Localisation Industry Standards Association), is responsible for its definition.

DataDefinition. Localisation data definition group

A list for localisation clients and vendors, created with the aim of looking at standards together so that a Translation Object can be standardised. They examine OPENTAG, TMX and other XML standards.

cat_conv. Discussion on CAT conversion

This mailing list will be for the discussion of converting files of any type (documents, memory databases, terminology databases) for use with any translation memory system, extracting text from various file formats, filters, converters, extraction tools, tips, tricks and things to avoid.

There are currently 8069 translators in the TransRef Directory.

webmaster@transref.org

Back